Home News > การแปล Trails และ Ys สัญญาว่าจะมาเร็วขึ้น

การแปล Trails และ Ys สัญญาว่าจะมาเร็วขึ้น

by Camila Jan 03,2025

NIS America เร่งการแปลเกม Locus และ Ys เป็นภาษาตะวันตก

Trails and Ys Localizations Promised to Come FasterNIS America มุ่งมั่นที่จะนำซีรีส์ Locus และ Ys ที่ได้รับการยกย่องของ Falcom มาสู่ผู้เล่นชาวตะวันตกได้เร็วขึ้น อ่านต่อเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับความพยายามของผู้จัดพิมพ์ในการเร่งการแปลซีรีส์ทั้งสองให้เร็วขึ้น -

NIS America เสริมความแข็งแกร่งให้กับท้องถิ่นสำหรับเกม "แพ้" และ "ใช่"

เกม Falcom กำลังมาเร็วในโลกตะวันตก

นี่เป็นข่าวดีสำหรับแฟนๆ ชาวญี่ปุ่น Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster! ในงานแสดงดิจิทัลของ Ys speed เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว - RPG “ฉันไม่สามารถพูดเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังทำเป็นการภายในเพื่อสิ่งนี้ได้” Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ผมสามารถพูดได้ว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราแปลเกม [Falcom] ได้เร็วขึ้น” เขากล่าว โดยอ้างถึง Ys X: Nord และ Trails ซึ่งจะออกในเดือนตุลาคมปีนี้และต้นปีหน้าตามลำดับ :เล โนะ คิเซกิ II》 -

แม้ว่า Trails II จะวางจำหน่ายในญี่ปุ่นในเดือนกันยายนปี 2022 แต่แผนวางจำหน่ายเวอร์ชันตะวันตกในต้นปี 2025 นั้น "อยู่ใน... ไทม์ไลน์ที่เราเคยใช้กับเกม Trails ในอดีต ซึ่งสั้นลงอย่างมาก" -

ในอดีต ซีรีส์นี้ทำให้เกมเมอร์ชาวตะวันตกต้องรอเป็นเวลานาน ตัวอย่างเช่น Trails in the Sky เปิดตัวสำหรับพีซีในญี่ปุ่นในปี 2547 และไม่สามารถใช้ได้กับผู้เล่นทั่วโลกจนกระทั่งปี 2554 เมื่อ XSEED Games เวอร์ชัน PSP เปิดตัว แม้แต่เกมใหม่อย่าง Zero Trail และ Ao no Kiseki ก็ใช้เวลาถึงสิบสองปีในการเข้าถึงตลาดตะวันตก -

เจสสิก้า ชาเวซ อดีตผู้จัดการฝ่ายโลคัลไลเซชันเกม XSEED Games อธิบายกระบวนการโลคัลไลเซชันเกมเหล่านี้ที่มีความยาวในปี 2011 เมื่อพูดถึง Trails in the Sky II ในบล็อกโพสต์ เธอเปิดเผยว่างานที่น่ากลัวในการแปลตัวละครหลายล้านตัวด้วยทีมนักแปลเพียงไม่กี่คนคือปัญหาคอขวดหลัก เมื่อพิจารณาถึงจำนวนข้อความในเกม Trails จึงไม่น่าแปลกใจที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เวลาหลายปี -

แม้ว่าการแปลเกมเหล่านี้จะใช้เวลาสองถึงสามปี แต่ NIS America ให้ความสำคัญกับคุณภาพมากกว่าความเร็ว ดังที่ Costa อธิบายว่า "เราต้องการให้ [เกม] ออกให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แต่ไม่ต้องเสียคุณภาพการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น... การค้นหาความสมดุลนั้นเป็นสิ่งที่เราทำงานกันมานานหลายปี และเราจะดีขึ้นเรื่อยๆ และดีกว่านั้น ”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Fasterเป็นที่เข้าใจได้ว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นต้องใช้เวลา โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องรับมือกับเกมที่มีข้อความจำนวนมาก Ys VIII: เพลงแห่งความล่าช้าหนึ่งปีอันโด่งดังของ Dana เนื่องจากข้อผิดพลาดในการแปลทำหน้าที่เป็นเครื่องเตือนใจถึงข้อผิดพลาดที่อาจเกิดขึ้นของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสำหรับ NIS America อย่างไรก็ตาม จากคำกล่าวของคอสตา ดูเหมือนว่า NIS America กำลังพยายามสร้างสมดุลระหว่างความเร็วและความแม่นยำ <>

การเปิดตัว Trails II เมื่อเร็ว ๆ นี้ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกในความสามารถของ NIS America ในการส่งมอบซีรีส์คุณภาพสูงโดยใช้เวลาน้อยลง นี่อาจเป็นสัญญาณของข่าวดีที่จะเกิดขึ้นกับ NIS America ในอนาคต เนื่องจากเกมนี้ได้รับความนิยมทั้งจากแฟน ๆ และผู้เล่นใหม่ <>

หากต้องการทราบความคิดเห็นเพิ่มเติมเกี่ยวกับ The Legend of Heroes: Trails of Rei II คุณสามารถอ่านบทวิจารณ์ได้ด้านล่าง! <>